I love the Arberry translation, it has withstood a lot of pretenders but is still very useful. But today, I generally use the translation done by Abdel-Haleem or Majid Fakhry because of their simple English and clarity. Asad rocks too but is a bit too much information to take in all at once - especially if just wanting to flick through.
I have a real penchant for Thomas Cleary’s new translation - but it’s one of the few not available online *sigh*. His translation is the most harmonious to the ear. I love Asad but it sounds like someone trying to translate all the time.
I’ve been on the lookout for a new English translation for myself. Asad’s is the one I prefer right now, but I agree with Dawood, it’s tough to just pick up and read though because of the frequent interruptions in the text.
If I may ask, which English translations do you prefer? I’ve heard a few people recommend Cleary’s, but on Amazon there are only three used copies available starting at 100 dollars(!).
Yikes!! Online Islamic store seems to have them at a more reasonable price (thirteen or so bucks). You could also contact Fons Vitae direct.
Arberry is pretty good as Dawood says. I do find myself gravitating back to Pickthall at times - despite the King James English, or maybe because of it?
I would recommend Cleary, Majid Fakhry or M. Abdel-Haleem as all being very clear and easy to read. I especially use the latter almost every day and am happy with it so far. Abdel-Haleem also has an accompanying book discussing the major themes and style which is excellent.
Some times you can’t beat old-school English though!
March 4th, 2008 at 8:20 pm
I love the Arberry translation, it has withstood a lot of pretenders but is still very useful. But today, I generally use the translation done by Abdel-Haleem or Majid Fakhry because of their simple English and clarity. Asad rocks too but is a bit too much information to take in all at once - especially if just wanting to flick through.
March 5th, 2008 at 12:53 am
I have a real penchant for Thomas Cleary’s new translation - but it’s one of the few not available online *sigh*. His translation is the most harmonious to the ear. I love Asad but it sounds like someone trying to translate all the time.
March 5th, 2008 at 6:44 am
Salaam,
Thank you for the link.
I’ve been on the lookout for a new English translation for myself. Asad’s is the one I prefer right now, but I agree with Dawood, it’s tough to just pick up and read though because of the frequent interruptions in the text.
If I may ask, which English translations do you prefer? I’ve heard a few people recommend Cleary’s, but on Amazon there are only three used copies available starting at 100 dollars(!).
March 5th, 2008 at 8:25 am
Yikes!! Online Islamic store seems to have them at a more reasonable price (thirteen or so bucks). You could also contact Fons Vitae direct.
Arberry is pretty good as Dawood says. I do find myself gravitating back to Pickthall at times - despite the King James English, or maybe because of it?
March 5th, 2008 at 8:33 am
I would recommend Cleary, Majid Fakhry or M. Abdel-Haleem as all being very clear and easy to read. I especially use the latter almost every day and am happy with it so far. Abdel-Haleem also has an accompanying book discussing the major themes and style which is excellent.
Some times you can’t beat old-school English though!
March 6th, 2008 at 11:38 pm
Thank you!